- Zoom is developing its own in-house live speech translation technology to integrate directly into its platform.
- An Anthropic study reveals translators and interpreters use AI for tasks like research, drafting, and QA.
- ProZ.com is hosting two days of live events on ProZ TV in celebration of International Translation Day.
- Lokalise has released its comprehensive 2025 Localization Trends report with industry data.
- Wolfestone published its Q3 content roundup, summarizing key localization insights from the last quarter.
- Dr. Bernard Song discusses the implications of using AI as the voice of a brand in interpreting services.
- Stefan Huyghe reflects on the success of the second Localization Unconference held in Toronto.
- K.D. Ranch emphasizes the importance of integrating accessibility into localization workflows.
- Localazy shares a case study detailing its localization partnership with Becard.
- The Language Operations Institute has launched new courses for industry professionals.
- Interpro highlights its AI translation services designed for global business needs.
- Diego Cresceri is promoting an upcoming event for language and localization professionals.
- Nazaret Lázaro encourages participation in #LocLunch events for International Translation Day.
- Ekaterina Chashnikova discusses the specific requirements for medical device translation.
- Fabiano Cid celebrates 11 years of building global content and localization teams.
- Steven Bammel shares insights on the inefficiencies of copy-paste workflows in localization.
- MultiLingual Media shares a resource on the benefits of effective terminology management for UI localization.
- Tünde Szűcs attended a conference in Hamburg focused on content strategy and localization.
- The World-Ready Conference is another key event for professionals in the language industry.
- The OpenSearch Project highlights its multilingual search solution, now generally available.
Today's industry update begins with a significant move from Zoom, which is enhancing its platform by bringing live speech translation capabilities in-house. This development is part of a broader expansion of its AI-powered features, signaling a strategic shift to integrate core translation technology directly into its services rather than relying solely on third-party providers. This allows for greater control over quality, security, and feature development, aiming to provide more seamless multilingual communication for its global user base.
In other AI-related news, a data analysis by Anthropic has provided insights into how language professionals are using large language models. The findings indicate that translators and interpreters are leveraging AI for a range of tasks, including terminology research, generating initial drafts, and quality assurance checks. The study highlights a trend towards human-AI collaboration, where professionals use these tools to augment their skills and improve efficiency rather than as a complete replacement for human expertise.
A major focus for the global language community is the lead-up to International Translation Day tomorrow, September 30th. In celebration, ProZ.com is hosting a series of live events and broadcasts on ProZ TV starting today and continuing through tomorrow, featuring a lineup of industry experts and panel discussions. The events aim to connect translators, interpreters, and localization professionals from around the world to celebrate their contributions and discuss the future of the industry. Many professionals, including Nazaret Lázaro, are organizing local events such as #LocLunch to mark the occasion and foster community connections.
Looking at industry reports and resources, Lokalise has published its "Localization Trends 2025" report, offering data-driven insights into the key developments shaping the industry. Concurrently, Wolfestone has released its "Localisation Leader: Q3 Content Round-Up," summarizing key articles and insights from the past quarter. For those looking to enhance their skills, the Language Operations Institute has announced a new set of courses designed for professionals in the field.
In community and individual news, Stefan Huyghe shared reflections on the recent Localization Unconference in Toronto, highlighting the collaborative spirit and knowledge-sharing among attendees. Fabiano Cid is marking his 11th year of building global content teams, reflecting on the evolution of the industry over the past decade. Diego Cresceri has been active, sharing insights on Milan's creative landscape and promoting an upcoming industry event.
Several experts are sharing valuable perspectives. K.D. Ranch has posted about the critical intersection of localization and accessibility, emphasizing the need to create inclusive global products. Ekaterina Chashnikova highlighted the specific challenges and high stakes involved in translating for the medical device industry. Dr. Bernard Song raised important questions about the role of AI in interpreting, discussing whether an interpreter, as the voice of a brand, can be ethically and effectively outsourced to an AI. Meanwhile, Steven Bammel addressed common workflow inefficiencies, particularly the pitfalls of relying on copy-paste methods in localization processes.
On the technology front, Localazy published a case study with Becard, detailing their successful localization strategy. Interpro is also promoting its AI translation services, outlining how they integrate artificial intelligence to support global businesses. In the open-source community, the OpenSearch Project announced the availability of its multilingual search solution, a key development for global data discovery.
That's all for today's news from LOCANUCU. We've covered Zoom's strategic move into in-house translation, Anthropic's revealing data on AI usage, and the industry's preparations for International Translation Day tomorrow, highlighted by ProZ.com's two-day celebration. We also touched on new industry reports, community events like the Toronto Unconference, and expert insights on everything from accessibility to medical device localization. Thank you for reading, and be sure to check back for more actionable insights from the world of localization.