Localization News 17/07/2025: DigitalTolk, 24translate, Samsung, Microsoft, Nimdzi, CSA Research, Phrase, Elia, GALA



Welcome to the LOCANUCU blog, your source for localization news you can use. In our July 17, 2025 roundup, we're covering a significant acquisition in the European LSP market as DigitalTolk buys 24translate. We'll also unpack the latest research from Nimdzi and CSA Research on how top brands are buying translation and the tangible ROI of a mature localization strategy. Plus, we're looking at major tech updates from Microsoft Azure and SubtitleNext, and highlighting key industry events you won't want to miss.

Kicking off with industry consolidation, the Swedish language service provider DigitalTolk has acquired 24translate, a prominent German LSP. This move marks DigitalTolk's first international acquisition and is part of a stated strategy to expand its footprint across Europe through further acquisitions. The deal combines DigitalTolk's tech-driven platform for public sector interpreting with 24translate's expertise in specialized translation for corporate clients, creating a more diversified service offering.

In market research, new insights have emerged on procurement trends. A report from Nimdzi highlights that leading brands are increasingly centralizing their translation purchasing, moving away from fragmented, department-level buying. This centralized model is often managed by dedicated localization teams or procurement specialists who focus on long-term partnerships and value over per-word cost. Complementing this, research from CSA Research underscores the return on investment of a mature localization strategy. Their findings indicate that companies with advanced global strategies report higher revenue growth and improved customer satisfaction, making a strong business case for executive-level support of localization initiatives.

Turning to technology, several updates have been announced. The subtitling software SubtitleNext has released version 5.16, introducing a range of new features aimed at improving efficiency for media localizers. Enhancements include expanded format support and workflow integrations. In the realm of artificial intelligence, Microsoft has unveiled a new cross-lingual voice conversion feature for Azure AI Speech. This technology allows for the creation of a synthetic voice that can speak multiple languages, even those not in the original training data, a significant development for applications like video game and film dubbing. Speaking of AI, the MT Summit 2025 has highlighted a curated list of impactful papers, with research focusing heavily on custom adaptive MT, quality estimation, and the integration of large language models into traditional machine translation workflows.

Several organizations are also gearing up for major events. Phrase has announced its participation in the AI4 conference in Las Vegas, where it will showcase how AI is being integrated into its localization platform to automate workflows and enhance translation quality. The Unicode Consortium is preparing for its Internationalization & Unicode Technology Workshop in 2025, which will focus on global software development and digital text standards. On the association front, the Call for Proposals is now open for Elia Together 2025, an event that brings together freelance linguists and language service companies. And registration is active for the GALA 2025 conference, which is set to take place in Valencia, Spain, focusing on the theme of connecting and thriving in the language industry.

In global market developments, several governments are leveraging multilingual communication. The Principality of Monaco has launched a new multilingual travel platform to better serve international visitors and bolster its tourism sector. Similarly, Kazakhstan is continuing its push to support the tourism industry through enhanced multilingual content and services across its hospitality and travel infrastructure. For businesses looking to expand, Samsung has launched an initiative providing multilingual video resources for small and medium-sized enterprises, aiming to help them navigate international markets.

However, challenges remain. A recent study of US executives reveals that significant language and cultural barriers are still a major impediment to successful international business operations, with many leaders acknowledging a deficit in their teams' global readiness. In the public sector, the state of Nevada has announced its court interpreter certification exam for 2025, highlighting the ongoing need for qualified professionals to ensure language access in legal settings.

Finally, for those refining their localization processes, a number of best practices have been shared. Experts from Allcorrect Games detailed how game localization differs from other translation types, emphasizing the need for creativity, cultural adaptation, and technical considerations unique to interactive entertainment. An analysis from Lokalise points out eight common software localization issues that can harm business outcomes, such as hard-coded text and improper date/time formatting, offering solutions to avoid them. And for companies targeting the Swiss market, a case study from Localazy illustrates that going live in Switzerland requires localization from day one to effectively reach the country's diverse linguistic communities.

That's a wrap on our July 17, 2025 news summary. We've seen how strategic acquisitions are reshaping the industry landscape, and how data from Nimdzi and CSA Research reinforces the value of centralized localization. Key technology from Microsoft continues to push the boundaries of AI in voice, while platforms like SubtitleNext refine their tools for professionals. From government initiatives in Monaco and Kazakhstan to the latest on upcoming GALA and Elia events, the industry is buzzing with activity. Stay tuned to LOCANUCU for more actionable insights.

Previous Post Next Post

نموذج الاتصال